Zechariah 3

Velekněz Jóšua

1Potom mi ukázal velekněze Jóšuu
Ag 1,1; Neh 7,7p
stojícího
n.: který sloužil (jako kněz); srv. 1Pa 6,18; 2Pa 29,11; Da 1,4n
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinovým
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
andělem a Satan
tj. Žalobce / Protivník (srv. sloveso); 1Pa 21,1p; Zj 12,10
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
stál po jeho pravici,
Ž 109,6
aby ho obžaloval.
srv. Ř 8,33
2Hospodin
n.: Hospodinův anděl
řekl Satanovi:
Jb 1,6
tě napomene Hospodin, Satane! tě napomene
srv. Ž 9,6; Ju 1,9; [opakování pro zdůraznění srv. 4,7; Iz 40,1]
Hospodin, který vyvolil
1,17
Jeruzalém. Což to není poleno zachráněné z ohně?
Am 4,11!; [Jóšuův otec byl odveden do zajetí (Ag 1,1; 1Pa 5,40n a dědeček popraven Babyloňany (2Kr 25,18—21), ale Jóšua se ze zajetí vrátil]; srv. Ju 1,23
3Jóšua byl oblečen do špinavých
n.: pokálených /-é; (srv. příbuzný h. výraz pro „lejno / výkal“ v 2Kr 18,27; Dt 23,14); [tímto způsobem byl naprosto diskvalifikován pro kněžskou službu]; srv. 2Pa 30,19; Iz 4,4; 64,6; Fp 3,8
šatů, když stál
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
andělem.
4Ten promluvil a řekl těm, kteří stáli
v. 7; [zřejmě míněni andělé]
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním: Sundejte z něj ty špinavé
n.: pokálených /-é; (srv. příbuzný h. výraz pro „lejno / výkal“ v 2Kr 18,27; Dt 23,14); [tímto způsobem byl naprosto diskvalifikován pro kněžskou službu]; srv. 2Pa 30,19; Iz 4,4; 64,6; Fp 3,8
šaty. A jemu řekl: Pohleď, odňal
2S 12,13; 24,10
jsem od tebe tvou vinu a 
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
obléknou
n.: obléknu
do slavnostních šatů.
Iz 3,22†
5A řekl:
TM: řekl jsem; LXX: –; srv. Vul
mu vloží na hlavu čistý turban.
Ex 28,36n; 29,6
Vložili mu na hlavu čistý turban a oblékli mu šaty, zatímco
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděl Hospodinův
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
stál.
6Potom Hospodinův
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděl napomínal
n.: dosvědčoval (Jóšuovi); srv. Jr 11,7; Dt 32,46
Jóšuu:
7Toto praví Hospodin zástupů: Jestliže budeš chodit po mých cestách a zachovávat můj řád,
Lv 18,30
také ty budeš obhajovat
n.: soudit (ve smyslu spravovat)
můj dům
tj. chrám; 1Pa 28,6
a střežit
v h. stejné sloveso jako předchozí „zachovávat“
má nádvoří
1Pa 23,28; 2Pa 4,9
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
dovolím ti
podstatné jméno
přicházet mezi ty, kteří zde stojí.
8
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Slyš, veleknězi Jóšuo, ty i tvoji druzi,
tj. spolukněží
kteří sedí
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou, neboť tito muži jsou znamením,
srv. 1Kr 13,3; 2Pa 32,24; Ez 12,11
že
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
přivedu svého otroka,
Iz 42,1; 53,11; Fp 2,7
Výhonek.
6,12; Jr 23,5; 33,15!
9Neboť
Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
pohleďte na kámen,
Ž 118,22; 1Pt 2,6nn
který jsem dal
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Jóšuu -- na jednom kameni sedm očí.
4,10
Hle,
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vyryji na něm nápis,
h.: rytí
je výrok Hospodina zástupů, a vzdálím vinu
Jr 50,20
této země v jediném dni.
10V onen den, je výrok Hospodina zástupů, budete zvát
h.: volat; srv. Jb 1,4
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
jeden druhého pod révu a pod fíkovník.
1Kr 5,5; Mi 4,4

Copyright information for CzeCSP